Полезное

В чем разница между обычным и нотариальным переводом

В чем разница между обычным и нотариальным переводом 24.08.2019Комментировать

Переводы различных типов писем и документов необходимы в разных случаях. В юридических вопросах, в официальных запросах и в других ситуациях. В чем разница между обычным и нотариально заверенным переводом? Есть ли у такого переводчика юридическая ответственность за лояльность? Когда вы можете воспользоваться услугами обычного переводчика и когда вам необходимо его нотариальное заверение.

Нотариально заверенные переводы могут выполнять только лица, обладающие необходимыми разрешениями и заверяющие их печатью. Для обычного переводчика, хорошее владение языком и умение использовать его, устно или письменно, вполне достаточно для выполнения его обязанностей, независимо от того, переводят ли они тексты или разговоры.

Если вам нужен перевод книги, брошюры, статьи, инструкции пользователя устройства или оборудования, вы можете обратиться к обычному переводчику. Однако, если вам необходимо перевести свидетельство о рождении, браке или смерти, документы на иномарку, свидетельства об окончании школы, свидетельство о собственности, завещание, счета, официальные письма и т.д., вам необходимо заказать срочный перевод с нотариальным заверением. Такая работа будет иметь надлежащую юридическую силу и обязательно заверяется специальной печатью. Штамп должен быть на каждой странице перевода вместе с информацией о том, был ли он выполнен на основе оригинального документа или его копии. В случае выписки также требуются данные о том, кто ее аутентифицировал.

Печать с нотариальным заверением содержит имя владельца и дает гарантию того, что переводчик подтверждает точность перевода, и несет за нее юридическую ответственность. В ситуации, когда клиент несет убытки из-за ошибок, допущенных переводчиком, он имеет право требовать от него финансовую компенсацию. Нарушения в исполнении обязанностей переводчика могут также стоить ему возможности потерять профессию.

Заверенные переводы выполняются только в письменном виде, поскольку на них должна быть проставлена ​​печать. В связи с процедурами и, прежде всего, ответственностью, которую берет на себя переводчик, заверенные переводы стоят дороже, чем обычные.

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Купить в рассрочку

Получить кредит просто! Заполни форму и получи кредит не выходя из дома под 1.99% месяц
Мы свяжемся с вами в течении часа в рабочее время




×